Japan-Studies.com Contact us | Help

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /hsphere/local/home/runabout/japan-studies.com/language/grammar/conjugations/renyokei/te.php:1) in /hsphere/local/home/runabout/japan-studies.com/forum/includes/sessions.php on line 206

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /hsphere/local/home/runabout/japan-studies.com/language/grammar/conjugations/renyokei/te.php:1) in /hsphere/local/home/runabout/japan-studies.com/forum/includes/sessions.php on line 207
 
Ren'youkei + te (て)
Email this page
Print this page

The ren'youkei + て (te) is used to combine verbs and verbal adjectives, and to create subordinate clauses. When using the ren'youkei + て (te) to combine verbs or create clauses て can be used for successive and simultaneous actions, and can also indicate a causal relation.

 

お風呂に入って寝る。 (O-furo ni haitte neru.)
I'm going to take a bath and go to bed.

寿司を食べ日本酒を飲んだ。 (Sushi wo tabete nihonshu wo nonda.)
He ate sushi and drank sake.

車が高く買わなかった。 (Kuruma ga takakute kawanakatta.)
The car was expensive, so I didn't buy it.

 

The tense of the ren'youkei + て (te) is the same as the tense of the main (or closing) verb.

The ren'youkei + て (te) is one of the most common grammatical Japanese forms, and can adopt many special functions when combined with particles or certain verbs.

Combinations with particles
~te kara ~te wa ~te mo  
 
Combinations with verbs and verbal adjectives
~te ageru ~te inai ~te kuru ~te hoshii
~te aru ~te iru ~te kureru ~te miru
~te itadaku ~te oku ~te shimau ~te morau
~te iku ~te kudasaru ~te nai ~te yaru
 

Contractions with group 4 verbs
The ~て (-te) form, as it is also known, of group 4 (or yodan katsuyou) verbs, undergoes contractions in many cases.

Here's one example of how the contractions work:
買い (kai = ren'youkei) → 買い +て (kai +te) → 買って (katte)

Ren'youkei ends on: -te form: example:
~い (i) ~って (tte) 買う (kau)
buy
買って (katte)
buying
~き (ki) ~いて (ite) 書く (kaku)
write
書いて (kaite)
writing
~ぎ (gi) ~いで (ide) 泳ぐ (oyogu)
swim
泳いで (oyoide)
swimming
~ち (tsi) ~って (tte) 待つ (matsu)
wait
待って (matte)
waiting
~に (ni) ~んで (nde) 死ぬ (shinu)
die
死んで (shinde)
dying
~び (bi) ~んで (nde) 遊ぶ (asobu)
play
遊んで (asonde)
playing
~み (mi) ~んで (nde)

飲む (nomu)
drink

飲んで (nonde)
drinking
~り (ri) ~って (tte) 入る (hairu)
enter
入って (haitte)
entering
 

There is only one exception:
行き (iki = ren'youkei) → 行き +て (iki +te) → 行って (itte)

Present tense: Past tense:
行く(iku)
go
行って(itte)
going
 

All other group 4 verbs, all group 2 verbs, and all verbal adjectives are regular, and in a cruel twist of fate, so are the irregular verbs する (suru) and 来る (kuru).

Rentaikei -te form
買う kau 買って katte
書く kaku 書いて kaite
泳ぐ oyogu 泳いで oyoide
出す dasu 出して dashite
行きます ikimasu 行きまして ikimashite
待つ matsu 待って matte
死ぬ shinu 死んで shinde
遊ぶ asobu 遊んで asonde
飲む nomu 飲んで nonde
入る hairu 入って haitte
行く iku 行って itte
いる iru いて ite
食べる taberu 食べて tabete
出る deru 出て dete
見る miru 見て mite
する suru して shite
来る kuru 来て kite
高い takai 高くて takakute
大きい ookii 大きくて ookikute
新しい atarashii 新しくて atarashikute
小さい chiisai 小さくて chiisakute
 

だ (da)
The -te form of だ (da) is で (de).

Rentaikei -te form
ある aru あって atte
である de aru であって de atte
da de
です desu de
 

Combinations with particles

Ren'youkei + てから (te kara)
The ren'youkei + てから (te kara) means "after".

 

部屋を掃除してから買い物をします。 (Heya wo souji shite kara kaimono wo shimasu.)
After I have cleaned my room, I'm going shopping.

 

Ren'youkei + ては (te wa)
The ren'youkei + ては (te wa) is one of several conditional forms. It should be translated as "if" or "when". Ren'youkei + ては (te wa) can only be used in situations where, if something does or doesn't happen, the result is negative or one gets into trouble.

 

お金がなくてはあんたに払えません。 (O-kane ga nakute wa anta ni haraemasen.)
If I don't have any money I can't pay you.

彼が来なくては困る。 (Kare ga konakute wa komaru.)
If he doesn't show up I don't know what to do.

 

Special combinations with ては are the ren'youkei + てはならない (te wa naranai) or the ren'youkei + ては行けない (te wa ikenai). These combinations form a prohibitive, and are translated as "mustn't". When using the double negatives mizenkei + なくてはならない (nakute wa naranai) or mizenkei + なくては行けない (nakute wa ikenai) these combinations form an imperative, and are translated as "must" or "have to".

 

そのような本を読んでは行けない。 (Sono you na hon wo yonde wa ikenai.)
You mustn't read a book like that.

すぐ行かなくてはならない。 (Sugu ikanakute wa naranai.)
I must leave soon.

 

なくてはならない(nakute wa naranai) is often contracted to なきゃならない (nakya naranai) or even to simply なきゃ (nakya).

 

勉強しなきゃならない。 (Benkyou shinakya naranai.)
I must study.

もう行かなきゃ。 (Mou ikanakya.)
I have to go.

 

Ren'youkei + ても (te mo)
The ren'youkei + ても (te mo) means "even if", or "even though".

 

お金を貯めても金持ちにならない。 (O-kane wo tamete mo kanemochi ni naranai.)
Even though I save money, I don't get rich.

払わなくてもいい。 (Harawanakute mo ii.)
Even if you don't pay, it's alright. / You don't have to pay.

 

Combinations with verbs and verbal adjectives

Ren'youkei + てあげる (te ageru)
The ren'youkei + てあげる (te ageru) is translated as doing something for someone else. 上げる (ageru) is a humble verb, meaning to give to someone higher than yourself. This construction shows respect towards the person you are doing it for.

 

手紙を送ってあげます。 (Tegami wo okutte agemasu.)
I will send the letter for you.

 

Ren'youkei + てある (te aru)
The ren'youkei + てある (te aru) is used to describe a result, and can only be used in combination with transitive verbs. It is translated as the grammatical perfect in English.

 

手紙が書いてある。 (Tegami ga kaite aru.)
The letter has been written.

 

Ren'youkei + ていただく (te itadaku)
The ren'youkei + ていただく (te itadaku) is translated as someone doing something for you. 頂く (itadaku) is a humble verb, meaning to receive from someone higher than yourself. This construction shows gratitude and respect for the person who has done this for you.

 

手紙を送っていただきました。 (Tegami wo okutte itadakimashita.)
She posted the letter for me.

 

Ren'youkei + ていく (te iku)
The ren'youkei + ていく (te iku) can mean "to do something and then go" or it can describe a process that "get's away from you". Sometimes it can even simply describe the way you are going.

 

コーヒーを飲んでいこう。 (Koohii wo nonde ikou.)
Let's drink some coffee and then leave.

年を取っていく。 (Toshi wo totte iku.)
I'm getting older (and there's nothing I can do about it).

歩いていく。 (Aruite iku.)
I'm going on foot.

 

Ren'youkei + ていない (te inai)
The ren'youkei + ていない (te inai) describes an action that has not yet taken place.

 

手紙を書いていない。 (Tegami wo kaite inai.) (transitive)
I haven't written the letter yet.

日本に行っていない。 (Nihon ni itte inai.) (intransitive)
I haven't been to Japan yet.

 

Ren'youkei + ている (te iru)
When the ren'youkei + ている (te iru) is combined with an intransitive verb it describes a result or a state, which is translated as the grammatical perfect, or an action in progress, which is translated as the -ing form or gerund. When the -te form is combined with a transitive verb it can only describe an action in progress and is always translated as the gerund.

 

手紙を書いている。 (Tegami wo kaite iru.) (transitive)
I'm writing a letter.

日本に行っている。 (Nihon ni itte iru.) (intransitive)
He's going to Japan (underway).

日本に行っている。 (Nihon ni itte iru.) (intransitive)
He's in Japan (after having gone there).

 

The ren'youkei + ている (te iru) can also describe a habit. This function is more or less the same as the rentaikei's function of stating a fact. There is only a slight difference in nuance.

 

朝はいつもお茶を飲んでいます。 (Asa wa itsumo o-cha wo nonde imasu.)
I always drink tea in the morning. (It's a habit I have.)

朝はいつもお茶を飲みます。 (Asa wa itsumo o-cha wo nomimasu.)
I always drink tea in the morning. (It's something I do.)

 

In the spoken language ~ている (-te iru) is often abbreviated to ~てる (-teru).

  手紙を書いてる。 (Tegami wo kaiteru.)
手紙を書いてます。 (Tegami wo kaitemasu.)
 

Ren'youkei + ておく (te oku)
The ren'youkei + ておく (te oku) means to do something and leave it that way, or to do something before the need arises.

 

皿はテーブルに置いておいた。 (Sara wa mou teeburu ni oite oita.)
I put the dishes on the table (and left them there).

手紙を書いておきます。 (Tegami wo kaite okimasu.)
In the meantime I will write the letter.

 

In the spoken language ~ておく (-te oku) is often abbreviated to ~とく (-toku).

  手紙を書いとく。 (Tegami wo kaitoku.)
手紙を書いときます。 (Tegami wo kaitokimasu.)
 

Ren'youkei + てくださる (te kudasaru)
The ren'youkei + てくださる (te kudasaru) is translated as someone doing something for you. 下さる (kudasaru) is an honorific verb, meaning to give to someone lower. This construction shows respect towards the person who is doing this for you.

The ren'youkei + てください (te kudasai) is a polite request, and is normally translated as "please".

 

手紙を送ってくださいます。 (Tegami wo okutte kudasaimasu.)
She will mail the letter for me.

手紙を送ってください。 (Tegami wo okutte kudasai.)
Please mail the letter for me.

 

Ren'youkei + てくる (te kuru)
The ren'youkei + てくる (te kuru) can mean "to do something and come back" or it can describe a process that "comes upon you". Sometimes it can even simply describe the way you are coming.

 

買い物をしてくる。 (Kaimono wo shite kuru.)
I'm going to go shopping (and come back afterwards).

分かってきた。 (Wakatte kita.)
I've come to understand it. / I understand it now.

歩いてくる。 (Aruite kuru.)
He's coming on foot.

 

Ren'youkei + てくれる (te kureru)
The ren'youkei + てくれる (te kureru) is translated as someone doing something for you. くれる (kureru), meaning to give to someone lower, is, unlike 下さる (kudasaru), not honorific. It is therefore only used in situations where there is no difference in level between you and the person who is doing this for you. For more information check the polite forms page.

The ren'youkei + てくれ (te kure) is a request, but, unlike ren'youkei + てください (te kudasai), lacks any form of politeness. This form is preferably abbreviated to ren'youkei + て (te), even when using it among friends, because it sounds more friendly than ren'youkei + てくれ.

 

手紙を送ってくれる。 (Tegami wo okutte kureru.)
She will mail the letter for me.

手紙を送ってくれ。 (Tegami wo okutte kure.)
Mail the letter for me.

手紙を送っ。 (Tegami wo okutte.)
Mail the letter for me, will you?

 

Ren'youkei + てしまう (te shimau)
The ren'youkei + てしまう (te shimau) translates as "to do something completely", but often has the connotation that you are not happy with the result.

 

全部食べてしまった。 (Zenbu tabete shimatta.)
I ate everything (and now there's nothing left / and now I have a stomachache).

手紙を書いてしまいたい。 (Tegami wo kaite shimaitai.)
I want to finish writing the letter first.

 

In the spoken language ~てしまう (-te shimau) is often abbreviated to ~ちゃう (-chau), and ~てしまった (-te shimatta) to ~ちゃった (-chatta)

  全部食べちゃった。 (Zenbu tabechatta.)
I ate everything (and now there's nothing left / and now I have a stomachache).
 

Ren'youkei + てない (te nai)
See ren'youkei + ていない (te inai)

Ren'youkei + てほしい (te hoshii)
The ren'youkei + てほしい (te hoshii) is translated as "I want you to ...". This function is identical to ren'youkei + てもらいたい (te moraitai).

 
帰ってほしい。 (Kaette hoshii.)
I want you to come home.
 

Ren'youkei + てみる (te miru)
The ren'youkei + てみる (te miru) is translated as "to try" or "to try something on for size". Literally it translates as "to do something and see how it turns out".

 

ふぐを食べてみる。 (Fugu wo tabete miru.)
I'm going to try the blowfish.

彼の日本語を聞いてみると・・・ (Kare no nihongo wo kiite miru to...)
You should hear his Japanese...

 

Ren'youkei + てもらう (te morau)
The ren'youkei + てもらう (te morau) is translated as someone doing something for you. 貰う (morau), meaning to receive from someone higher than yourself, is, unlike 頂く (itadaku), not humble. This construction shows gratitude but no respect for the person who has done this for you. It is therefore only used in situations where there is no difference in level between you and the person who is doing this for you. For more information check the polite forms page.

 
手紙を送ってもらった。 (Tegami wo okutte moratta.)
She mailed the letter for me.
 

The ren'youkei + てもらいたい (te moraitai) is translated as "I want you to ...". This function is identical to ren'youkei + てほしい (te hoshii).

  帰ってもらいたい。 (Kaette moraitai.)
I want you to come home.
 

Ren'youkei + てやる (te yaru)
The ren'youkei + てやる (te yaru) is translated as doing something for someone else. 遣る (yaru), meaning to give to someone higher than you, is, unlike 上げる (ageru), not humble. It is therefore only used in situations where there is no difference in level between you and the person who you are doing this for. For more information check the polite forms page.

 
手紙を送ってやる。 (Tegami wo okutte yaru.)
I will mail the letter for you.
 

Ren'youkei + てる (teru)
See ren'youkei + ている (te iru)

Related pages:
Clauses
Conditional forms
Desiderative forms
Interrogative forms
Imperative forms
Polite forms
prohibitive forms
Tenses

 
Shop for Asian Music at YesAsia.com
About Japan-Studies.com - Advertising - Contact Us
© 2005-2006 Japan-Studies.com - Privacy Policy